|
bob |
2008-02-01 |
|
Actually... yes. They do. |
|
bob |
2008-02-01 |
|
Nothing's better than that, Matt. |
|
bob |
2008-02-01 |
|
That's right, because only people actually *in* Asia can read Chinese characters... |
|
bob |
2007-09-24 |
|
Truly awful, and as the previous poster said, the second character is upside down (besides being written wrong). Really, really bad. |
|
bob |
2007-09-24 |
|
Very nice effect. |
|
bob |
2007-09-23 |
|
At first glance I see 3 wrong strokes. |
|
bob |
2007-09-22 |
|
Nope, can't read pinyin. Never claimed I could. I can, however, read Japanese.
And what's a "r-tard"? Another one of your imaginary words? |
|
bob |
2007-09-22 |
|
No, you know what she *meant* it to say because you recognize those two characters. But in Chinese and Japanese this is not a meaningful word, just like "mutual hand" looks meaningless and stupid in English but means "each other" in Japanese. Get it? |
|
bob |
2007-09-22 |
|
I never said I could read Chinese you fool. I'm talking about Japanese. |
|
bob |
2007-09-22 |
|
And now that I look at it again, I notice that the 9th and 10th strokes and the 11th, 12th and 13th strokes are also connected, and they shouldn't be either. |
|
bob |
2007-09-22 |
|
Sorry, Erin, you're wrong again. The top two components of this character, the 3 strokes representing grass and the 5 strokes representing eye, should not be connected. |
|
bob |
2007-09-22 |
|
No one who doesn't know Chinese characters will notice the wrong stroke, you're right. That leaves about a billion people who will. |
|
bob |
2007-09-22 |
|
In Japanese it's jishin and it means self-confidence. |
|
bob |
2007-09-22 |
|
I'm talking about Japanese in this instance, but it just goes to show that selecting random kanji is a bad idea. |
|
bob |
2007-09-22 |
|
Most people may not get entire sentences, but most people choose phrases that make sense or individual words that are placed so as not to create meaningless phrases. |